Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 16, 3 (2024) 163–172
Abstract. The study will focus on the different modes of translating and interpreting the Hebrew verse 20:8 from The Book of Psalms, highlighting the richness of textual and contextual significances, in order to convey its appropriate, attentively delineated content in Biblical Hebrew while preserving (and defending in translation) its quality of hiding and deploying countless layers of interpretation.
How then could its translation be at the same time precise and capable of recalling a similar horizon, meant to actuate and evoke unlimited significances? The translation needs to be technical and accurate on the one hand and suggestive, without allowing the emergence of a different inner landscape within the translated text on the other hand. The new linguistic garments should be able to adapt in order to convey, as much as possible, the same message in distinct situations.
Correspondences will be traced between Psalm 20:8 and 2 Kings 2 (Elijah’s Ascension to Heaven). For hermeneutical purposes, Moses Maimonides’s approach, in The Guide of the Perplexed, regarding the Account of the Divine Chariot (Merkavah) will be brought into discussion.
Keywords: Psalms, Hebrew, translation, Divine Chariot, horses
SAPIENTIA HUNGARIAN UNIVERSITY OF TRANSYLVANIA
The Sapientia Hungarian University of Transylvania is the independent university of the Hungarian community in Romania, which aims at providing education to the members of our community and performing scientific research on a high professional level.
Sapientia Hungarian University of Transylvania,
Scientia Publishing House
Acta Universitatis Sapientiae
RO 400112 Cluj-Napoca, Romania
Str. Matei Corvin nr. 4.
Email: acta @ acta.sapientia.ro