Walking a Tightrope between Languages: Challenges in Translating Atwood’s Hag-Seed. A Case Study on the Romanian and Hungarian Translations - Acta Universitatis Sapientiae

Sapientia.ro Sapientia.ro
Acta Universitatis Sapientiae  Sapientia University  ISSUU - Acta Universitatis Sapientiae  Journals for Free 
Volume 16, No. 2, 2024
Walking a Tightrope between Languages: Challenges in Translating Atwood’s Hag-Seed. A Case Study on the Romanian and Hungarian Translations
Enikő PÁL, Judit PIELDNER

Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 16, 2 (2024) 225–244

DOI: 10.47745/ausp-2024-0026

Abstract. Literary translation, in general, has its own multiple difficulties; many of the challenges in translating Margaret Atwood’s Hag-Seed are due in particular to its transtextuality (juggling through a rhizomatic nexus of texts, eminently Shakespeare’s The Tempest, rewritten into a contemporary story) and its multilayered complexity (employing multiple voices and registers, mixing styles and genres, combining prose and verse) that make the novel an exquisite case of adaptation and recontextualization (Pál and Pieldner 2023). These peculiarities may be the source of several dilemmas of translators who have engaged in translating the novel. The aim of this research is to compare two translations of the novel in order to shed light on the possible options the translators had, as well as on their possible motivations when resorting to particular solutions in different situations. The comparative study of the translators’ choices encompasses the translation of intertextual elements (title, chapter titles, direct quotes, and covert references to Shakespeare and other authors), verse inserts that constitute a major originality of Atwood’s text as well as the stylistic chords it plays, in between the vernacular and the formal, the grave and the jocular. In doing so, we would focus on whether it is possible to delineate a certain “concept(ion)” of translation adopted by the Hungarian and the Romanian translators, whether there are any common solutions/techniques that correspond to certain translation traditions, and whether or to what extent each translator is free in choosing their path, resulting in disparate reading experiences.

Keywords: translation, intertextuality, shifting registers, Hag-Seed, The Tempest

Volume 16, No. 2, 2024
Pre-service Teachers’ Perceptions of TBLT and the Introduction of Rap Battles in Foreign Language (FL) Teaching, Noelia Mª GALÁN-RODRÍGUEZ An Ideal Classroom as Depicted by Pre-service English Teachers, Zsuzsanna DÉGI, Ágnes T. BALLA How ELT Teacher Trainees Formulate Aims, Iva KOUTSKÁ, Petra PELDOVÁ Text Choice Adequacy in a Romanian Language Textbook for Hungarian Minority Students, Imola Katalin NAGY, Gabriella KOVÁCS Grammar Practices in the Digital World, Mária CSERNOCH, Attila IMRE Exploring Enjoyment and Flow among Monolingual and Bilingual Learners of English, Enikő BIRÓ, Balázs KATÓ Email Excuses and Their Acceptability by Hungarian University Students, Erzsébet BALOGH Understanding Conversational Interruptions in Thai News Interview Programmes: An Analysis of Functions and Participant Objectives, Nuengruthai PANKAEW, Supakit BUAKAW The Role of Different Intonation Contours in Social Perception, Ákos GOCSÁL, Nafiseh TADAYYON-CHAHARTAGH Arteries and Veins or Bowels and Vessels – On Lexical Fixedness in the Eighteenth-Century Medical Texts, Magdalena BATOR, Marta SYLWANOWICZ Semantic Variability of the Word ‘Creature’ in Elizabethan Prose Fiction, Liudmyla HRYZHAK Semantics of Idioms Containing Names of Body Parts in English, Slovak, and Hungarian (A Comparative Study), Marta LACKOVÁ, Brigita BERNÁTHOVÁ The Evolution of Toponyms in a Bilingual Context. Original and Current Forms of Oikonyms in Covasna County, Romania, Boróka-Emese SALAMON Walking a Tightrope between Languages: Challenges in Translating Atwood’s Hag-Seed. A Case Study on the Romanian and Hungarian Translations, Enikő PÁL, Judit PIELDNER Literature for Children in Translation: The Hungarian Public Encounters Michael Bond’s A Bear Called Paddington, Zsuzsanna AJTONY Front pages in PDF, Inside covers in PDF,
Sapientia.ro

SAPIENTIA HUNGARIAN UNIVERSITY OF TRANSYLVANIA

Sapientia EMTE

The Sapientia Hungarian University of Transylvania is the independent university of the Hungarian community in Romania, which aims at providing education to the members of our community and performing scientific research on a high professional level. 

Contact

Sapientia Hungarian University of Transylvania,
Scientia Publishing House

Acta Universitatis Sapientiae
RO 400112 Cluj-Napoca, Romania
Str. Matei Corvin nr. 4.
Email: acta @ acta.sapientia.ro

btz webdesign